"tıbbi çeviri, makale çevirisi, tıbbi çeviri bürosu, makale tercüme, medikal çeviri, medikal tercüme, tıbbi tercüme.ingilizceden türkçeye çeviri. "
Farmakoloji ve Tercüme
Bilhassa olgu sunumları, ticari onay belgeleri, tanıtım metinleri, ve kullanım talimatları vasıtasıyla sık sık karşılaştığımız medikal çeviri alanlarından birisidir.
İleri düzeyde Genel İngilizce bilgisi
Yüksek seviyede tıbbi İngilizce bilgisi
Genel Tıp Bilgisi
İlgili farmakoloji konusunun en azında kabaca anlaşılmış olmasını
İlgili farmakoloji konusunda kullanılan spesifik terim ve ifadelerin bilinmesini
gerektirir.
Farmakoloji Deşifre ve Çevirisi
Farmakoloji deşifre ve çeviri hizmetleri bunlara ilaveten ileri seviyede “İşitsel İngilizce”yi zorunlu kılar. Kişi yazılı İngilizce’ye ve tıbbi konsepte hakim olabilir ancak işitsel İngilizce seviyesi ya da genel bir deyişle “İngilizce kulağı” yeterli değilse (bu yetinin kazanılması doğal yoldan yani ilgili dilin konuşulduğu bir ortamda en az 5-10 sene kalınmadığı sürece son derece güçtür), deşifre hizmetinden yüksek verim alınması mümkün olmaz. Buna ilaveten, sesin daha net hale getirilebilmesini sağlayan yazılımlara hakim olmak da farmakoloji deşifresini yapan kişiye ayrıca bir avantaj sağlar.
Kurumumuz çalışmalarını yukarıda belirtilmiş birikim ve yöntemler doğrultusunda gerçekleştirmektedir.
Farmakoloji ve Tercüme
Bilhassa olgu sunumları, ticari onay belgeleri, tanıtım metinleri, ve kullanım talimatları vasıtasıyla sık sık karşılaştığımız medikal çeviri alanlarından birisidir.
İleri düzeyde Genel İngilizce bilgisi
Yüksek seviyede tıbbi İngilizce bilgisi
Genel Tıp Bilgisi
İlgili farmakoloji konusunun en azında kabaca anlaşılmış olmasını
İlgili farmakoloji konusunda kullanılan spesifik terim ve ifadelerin bilinmesini
gerektirir.
Farmakoloji Deşifre ve Çevirisi
Farmakoloji deşifre ve çeviri hizmetleri bunlara ilaveten ileri seviyede “İşitsel İngilizce”yi zorunlu kılar. Kişi yazılı İngilizce’ye ve tıbbi konsepte hakim olabilir ancak işitsel İngilizce seviyesi ya da genel bir deyişle “İngilizce kulağı” yeterli değilse (bu yetinin kazanılması doğal yoldan yani ilgili dilin konuşulduğu bir ortamda en az 5-10 sene kalınmadığı sürece son derece güçtür), deşifre hizmetinden yüksek verim alınması mümkün olmaz. Buna ilaveten, sesin daha net hale getirilebilmesini sağlayan yazılımlara hakim olmak da farmakoloji deşifresini yapan kişiye ayrıca bir avantaj sağlar.
Kurumumuz çalışmalarını yukarıda belirtilmiş birikim ve yöntemler doğrultusunda gerçekleştirmektedir.
Yorumlar
Yorum Gönder