Ana içeriğe atla

Medikal Çeviri

"tıbbi çeviri, makale çevirisi, tıbbi çeviri bürosu, makale tercüme, medikal çeviri, medikal tercüme, tıbbi tercüme.ingilizceden türkçeye çeviri. "



Medikal Çeviri

Çeviri; kaliteli, doğru ve güvenilir medikal çeviri hizmetini en kısa sürede sunmayı ilke edinmiştir.

Çeviri büromuz, farklı ülkelerdeki ilaç firmaları ve tıbbi kurumlara; esnek ve geniş kapsamlı medikal çeviri hizmeti sunmaktadır.

Medikal çeviri kadromuz; deneyimli ve yetenekli dil uzmanları, sektör uzmanları ve proje yöneticilerinden oluşmakta; tercümanlarımız, en karmaşık ve özel uzmanlık isteyen tıbbi çeviri ihtiyaçlarını dahi başarıyla tamamlamaktadır.

Medikal dokümanların çevirisinde, geçmişinin verdiği deneyimden ve sektörde edindiğimiz özel konumundan aldığımız güçle ihtiyaçlarınızın ne olduğunu tam olarak anlıyor; çeviride uygun tıbbi terminolojinin doğru şekilde kullanılması konusunda tüm müşterilerimize garanti veriyoruz.
Medikal Çeviri Hizmetlerimiz:

* Olgu sunumu çevirisi,
* Klinik raporların çevirisi,
* Yurtdışında yayınlanan medikal makalelerin Türkçeye çevirisi,
* Uluslararası hakemli dergilere yayınlanmak üzere hazırlanan makalelerin İngilizceye çevirisi,
* Tıbbi cihaz kullanım ve bakım kılavuzlarının çevirisi,
* Sağlık sektörüne yönelik, her türlü medikal materyalin çevirisi

Kalite Kontrolü

Hatalı medikal çeviriler ciddi tıbbi ve hukuki sonuçlar doğurabilir. Bu nedenle biz, Çeviri olarak, sıkı bir kalite kontrol süreci geliştirdik.

Medikal çevirileriniz için ilk olarak, metninizin ihtiyaçlarını tam olarak karşılayacak bir tercüman belirlenir. Belge titizlikle tercüme edildikten sonra, editörler, belgeyi; heceleme, gramer, doğruluk, tutarlılık ve format açısından incelerler.

Belge son kez tashih edilerek müşteriye teslim edilir.
Gizlilik Esası

Müşteri mahremiyetine saygı başta gelen ilkelerimizdendir. Bize teslim ettiğiniz belgeler kesinlikle amacı dışında kullanılmayacağı ve üçüncü kişilere verilmeyeceği konusunda taahhütte bulunuruz.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

ÖRNEKLEME VE RANDOMİZASYON tıbbi istatistik

ÖRNEKLEME VE RANDOMİZASYON Ara ş t ı rman ı n amac ı , bir gruptaki gozlemlerden topluma genelleme yapabilmektir. Orne ğ in yeni bir antihipertansif ilac ı n etkinli ğ ini tum hipertansiflerde denemek olas ı de ğ ildir. Bu amacla yap ı lan bir ara ş t ı rmada bir grup hipertansif hasta uzerinde bu ilac ı n etkisi denenir ve sonuclar genellenir; yani “bu ilac hipertansif hastalarda kan bas ı nc ı n ı du ş urmede etkilidir (ya da de ğ ildir)” denir. Cal ış maya al ı nan deneklerin olu ş turdu ğ u gruba orneklem (sample) , bu grubun temsil etti ğ i topluma evren (population) ad ı verilir. Yukar ı daki ornekte cal ış maya al ı nan hipertansif hastalar orneklemi olu ş turmaktad ı rlar. Bu cal ış man ı n temsil etti ğ i evren ise tum hipertansif hastalard ı r. Bir cal ış man ı n sonuclar ı , yaln ı z cal ış ma ornekleminin temsil etti ğ i evrene genellenebilir. ÖRNEKLEME Bir y ı l boyunca Ankara’da hastaneye yatan hastalar ı n tan ı lara gore da ğı l ı m ı n ı o ğ renmek ...

AĞRININ ANATOMİSİ VE FİZYOLOJİSİ

AĞRININ ANATOMİSİ VE FİZYOLOJİSİ PERİFERAL RESEPTÖRLER Ağrı bilinç durumu ile ilişkili duyusal ve duygusal bir deneyimdir. Bir bireyin ne düzeyde ağrı hissedeceği hoşa gitmeyen uyaranların oluşturduğu ağrı uyarısı ve bu ağrıyı düzenleyen süreçlerin birbirleri ile etkileşimlerinin sonucudur. Ağrı deneyimini, nosisepsiyondan ayırt etmek önemlidir. Ağrı deneyimi hoşa gitmeyen uyaranların, ağrı şekline dönüşümünde görev alan nöral süreçleri tanımlar. Ağrı ve doku hasarı arasındaki ilişki çoğu hasta ve hekim tarafından yanlış anlaşılmaktadır. Daha fazla doku hasarının daha yoğun ağrı hissi uyandıracağı varsayımı sezgiseldir: inatçı ağrısı olan hasta zaman içinde ağrı şikayeti üzerine yoğunlaşır ve muayene eden hekim bu ağrı şikayetine yol açabilecek herhangi bir bulgu genellikle bulamaz ve hasta gözünde güvenilmez hale gelir. Doku hasarı derecesi ile ağrı şiddeti arasında basit bir doğrusal ilişki olmadığının anlaşılması ve ağrı deneyiminin karmaşıklığının ve birçok etkenden etkilendiğinin ...

8)EGO BÜTÜNLEŞMESİ YA DA UMUTSUZLUK DÖNEMİ

8)EGO BÜTÜNLEŞMESİ YA DA UMUTSUZLUK DÖNEMİ Psikososyal kriz: ego bütünlüğü ve umutsuzluk Egonun güçlenmesi sonucu gelişen duygu: bilgelik Yaşlılık dönemini kapsar. Özerklik duygusu zayıflamakta, girişimcilik kaybolmakta, yakınlık ve üretkenlik azalmaktadır. Yaşlı birey beden ve zihin arasındaki bozulan bütünlüğü sağlamak, hayata düzen ve anlam verebilmek için bir araç olarak felsefeyi kullanır. Benlik bütünlüğü benliğin kendi içinde bir düzen ve anlamının bulunmasıdır. Olumlu, olumsuz, acı, tatlı yönleri ile bütün bir yaşamın olduğu gibi kabul edilişidir, geleceğin korku ve endişe ile karşılanmamasıdır. Ego bütünlüğü bedendeki güç kaybı, bellekte zayıflama ve toplumsal açıdan da üretkenlik ve sorumlulukla ilgili kayıpların bir denge içinde bir arada tutulmasıdır. Geçmişin yeni baştan yaşanabilmesi için bir pişmanlık yoktur. Benlik bütünlüğüne ulaşmış kişi ölümden korkmaz. Bu evrede daha önceki dönemlerde kazanılmış benlik özelliklerinin iyice olgunlaşması ve birbirleriyle bütünleştiril...